One
of the things I consider as a part of the contents production, especially the
journalistic coverage, is that the audience would like to receive them in its
language. It’s true the translator, whether text or voice, can break such
barrier, but if the producer or the speaker can do it, why not trying to
produce or adapt those contains in your language?
At
least, when we analyze the performance of the webs and blogs we are involved
into, we detect that English-speaker audience interacts better than the
Spanish-speaker one, even when our mother language is not the English and our
production headquarter is located in Latin America, where Spanish or Portuguese
–Romance languages- are mostly spoken beside the native ones.
We
assumed that as an opportunity, so we have a bilingual contents offer – a good
competitive advantage.
Now,
I’m encouraging my producers as well as myself to produce more English-spoken content,
not only text, that could be something easy. Speaking implies to display more communicative
skills, use more resources, open to a wider market. Then, our commitment is try
to include more audio and video in your language, reaching to make it on-live
at any time, in order to you can interact with us simultaneously. Meanwhile, I
leave you this little clip Marco Flores aand I recorded last September 18th,
in West Sullana City, Peru.
I
hope to know what you think here on the comments box or on my Twitter account.
You can also get me on my Facebook account to chat live.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario